Leaders TalkX: Local Voices, Global Echoes: Preserving Human Legacy, Linguistic Identity and Local Content in a Digital World
28 May 2024 16:30h - 17:00h
Table of contents
Disclaimer: This is not an official record of the session. The DiploAI system automatically generates these resources from the audiovisual recording. Resources are presented in their original format, as provided by the AI (e.g. including any spelling mistakes). The accuracy of these resources cannot be guaranteed.
Knowledge Graph of Debate
Session report
Full session report
Local voices in the digital sphere: Preserving linguistic diversity and cultural heritage
During the Leaders Talk X session titled “Local Voices, Global Echoes: Preserving Human Legacy, Linguistic Identity, and Local Content in the Digital World,” a panel of esteemed guests discussed the importance of cultural and linguistic diversity in creating an inclusive information society. Daniella Esi Darlington, the session chair, opened the dialogue by emphasising the need to leverage digital technology to preserve human legacies and empower local content creation.
UNESCO’s representative, Mr. Tawfik Jelassi, highlighted the linguistic divide, noting the stark contrast between the few dozen languages present online and the more than 7,000 spoken globally. He underscored UNESCO’s initiatives, including the World Atlas of Languages and the United Nations International Decade of Indigenous Languages, aimed at preserving endangered languages. Mr. Jelassi also addressed the gender divide and online harassment, particularly against women and women journalists, stressing the amplification of gender biases through AI systems.
Guinea’s Minister for Telecommunications and Digital Economy, Her Excellency Miss Rose Pola Pricemou, spoke about the challenges Guinea faces as a consumer of foreign content and the country’s efforts to promote local languages and digitise cultural archives. She emphasised the importance of creating digital content that reflects regional and local culture to preserve history and cultural diversity.
The Gambian Minister for Communications and Digital Economy, His Excellency Mr. Ousman A. Bah, outlined the Gambian government’s commitment to archiving and preserving cultural and historical legacy through digital means. He mentioned the integration of local languages into the education sector and the promotion of digital literacy to encourage the creation of local content.
From Denmark, Miss Anne Marie Engtoft Meldgaard, the tech ambassador at the Ministry of Foreign Affairs, brought a personal perspective into the discussion. She stressed the importance of maintaining linguistic differences, which are closely tied to cultural identities, and the responsibility to ensure local voices are heard on the global stage. She argued that diversity and pluralism are vital for a well-functioning society and the digital future.
Prof. Alfredo Ronchi from the EC MEDICI framework cautioned against the risks of digital technology overshadowing human aspects of society. He warned of the potential for addiction to a meta life and the influence of AI on public perception, suggesting that local content might soon be generated by bots. Prof. Ronchi called for a focus on sustaining the human role and the right to freedom and personal privacy.
NK Goyal, President of the CMAI Association of India, presented a series of strategies for digital empowerment, including support for language preservation and the development of language technology solutions. He highlighted the Indian government’s software, Bhasini, which translates messages into multiple Indian dialects and languages, and suggested its potential for global application.
Finally, Ms. Dana Northcott, CEO of International Trademark, discussed INTA’s role in advocating for the universal acceptance of non-ASCII domain names to enhance access for non-English-speaking communities. She emphasised INTA’s commitment to meaningful multi-stakeholder involvement and the importance of preserving local content and the rights of creators and innovators.
The session concluded with a collective understanding that inclusivity and diversity are essential for a sustainable and equitable digital future, and a call for continued collaboration among stakeholders to achieve these goals.
Session transcript
Daniella Esi Darlington:
welcome to the Leaders Talk X. I’m thrilled to invite you all to this session entitled Local Voices, Global Echoes, Preserving Human Legacy, Linguistic Identity, and Local Content in the Digital World. In this session we will delve into the critical role of cultural and linguistic diversity in fostering a vibrant and inclusive information society. Our esteemed panelists will explore how we can leverage the digital world to preserve our human legacy, safeguard linguistic identities, and empower local content creation. To ensure a productive session, I kindly request that our panelists limit their intervention to each questions to three minutes. Additionally, any written interventions you wish to share should be sent directly to the WSIS Secretariat for publication in the WSIS Plus 20 Forum High-Level Event Outcome and Executive Brief. Now let’s embark on this stimulating discussion. First off, I’d like to invite the UN representative, Mr. Tawfik Jelassi, who is the Assistant Director General for Communication and Information at the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization, UNESCO, to provide a brief statement.
Tawfik Jelassi:
Thank you very much, Madam Chair. I would like to say that quite often here we talk about the digital divide, sometimes about the information or knowledge divide. We also talk about the gender divide, but maybe we haven’t talked enough about the cultural divide, but also about the linguistic divide. We know that there are hardly a few dozens of languages present online, while the world has more than 7,000 languages in use. So clearly there is a huge linguistic divide that people cannot benefit from content on the Internet unless they understand the language in which that content is being disseminated. So this is something very important. Now the question is, what can we do about it? Let me here briefly mention two initiatives of UNESCO. First, UNESCO recently created the World Atlas of Languages, which is a repository listing the 7,000 languages in use, a number of which are in danger of extinction, and we need to preserve them. Second key initiative from a multilingualism and linguistic diversity point of view is UNESCO is in charge, with UNDISA, of delivering the United Nations International Decade of Indigenous Languages 2022-2032. When it comes to the gender divide, we did a study recently which showed that what we see online is an alarming tendency of large language models producing gender biases through generative AI systems. I’m not saying only they mirror what happens in the physical world, they amplify online the gender biases that exist in the physical world. Also in terms of gender, online our study shows that 73% of women are subject to online harassment. And when it comes to women journalists, the data shows that not only 73% of them are subject to online harassment, but 20% of them end up being physically attacked. What starts online in the virtual world moves to the physical world, and this is of course very alarming. So I mentioned briefly the linguistic divide, I mentioned briefly the gender divide and the gendered online violence that is happening. Let me also mention another initiative of UNESCO, which is to organize next February at our headquarters in Paris, a global conference on language technologies. And of course, these languages and their associated technologies are very relevant for cyberspace. Some of the initiatives include creating keyboards in indigenous scripts with translation commons, also digitizing endangered manuscripts in Lombok with the Archipelago Manuscript Society in Indonesia, also producing open educational resources in indigenous languages in Senegal, in Malawi, in Ecuador. So I just wanted to give you a feel or a sense for some of the initiatives that we have taken. Of course, they are not sufficient, but if we want so and here, let me close by quoting Nelson Mandela, who said, if you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart. How can we do how can we touch people’s hearts? How can how can we be relevant? How can we be meaningful? Clearly, we have to address this linguistic divide, if you want to make the digital sphere a place for all people without any exclusion, and the place where diversity matters as a source of enrichment. Thank you.
Daniella Esi Darlington:
Thank you very much for your critical submission. It’s quite important that in this digital age, we involve, we make sure that local languages and local content are collected and created in order for us to all thrive in this space. Else, we miss out on the opportunities that is present to us, especially in the age of AI. So I will move on to Guinea, Her Excellency Miss Rose Polar Price Mu, who is the Minister for Telecommunications and Digital Economy. So, Madam Rose, how does your country Guinea plan to collaborate with local and international partners to develop multilingual tools and platforms that facilitate cultural and linguistic diversity? And what strategies are in place to encourage the participation of indigenous people in this process?
Rose Pola Pricemou:
Thank you. And thank you to receive me in this manner. I’m going to leave my speech in French. Sorry for that. Ladies and gentlemen, when we have, we talk about this inheritance linguistically. Let’s talk about my daughter, who’s four. When she is look at content, she looks for ladybug or others. This is very interesting. And when I ask her, she systematically turns to ladybug. While traditionally, this is not the case. We have Dogome Amazons, we have Sudboudika. If and for her, it is so remote, she can’t even think about it. So this is a challenge that we are faced with. We are consumers of foreign content. So it is a major challenge to really raise awareness. Today in Guinea, we have initiatives to regulate the content to protect our cultural heritage. We also need to protect our linguistic heritage. And we have an application in order to promote local languages and promote research in different languages. This is why we have carried out a number of measures. We digitized our archives to produce digitalized content based on our cultural values. Therefore, content production needs to reflect our regional and local culture. We tried to revamp our National Museum and others in order to organize physical visits, but also virtual visits. Since 2018, we set up an exchange point, an XP, allowing to better controlling local content linguistically and culturally. This helps organize our digital content. And this is what I’d like to remind all content producers and creators, we really need to promote local creators that can offer content based on our history based on our local culture. This will enable us to preserve our history and our culture as much as possible. And we cannot just present just one culture, because our wealth is our cultural diversity. This is what allows us to enrich each other and learn from each other. Thank you for your attention.
Daniella Esi Darlington:
Thank you very much, Madam Rose. Like you rightly said, we need to empower our local content creators to create content in the indigenous languages. And of course, it’s also laudable that your ministry is digitalizing these local content to make it easy for people to also leverage it for good. I would move on to Gambia, His Excellency Mr. Usman Bah, who is the Minister for Communications and Digital Economy.
Ousman A. Bah:
Thank you. Thank you very much for inviting me to this panel to see or view what we are doing in the Gambia. The digital era offers opportunities to archive and preserve our cultural and historical legacy. We must invest in a robust digital archiving system that ensure historical document tradition and artifacts are digitized and made accessible to future generations. Imagine technology like artificial intelligence can play a vital role in preserving human legacy and help in cataloging and restoring the manuscript. They are vital in creating multilingual websites and apps, allowing government services and information in multiple local languages. On preserving human legacy, the Gambia government is prioritizing the rollout of a local digital library to preserve legacy knowledge and ensure access for current and future generations. This ministry will provide support and put in place for requisite ICT infrastructure to help realize the objective. The ministry will work closely with the key stakeholders, including the Ministry of Information, National Record Office, the National Arts and Culture, and the National Museum to ensure digital vision of scholarly and other research are available through open platform as envisaged in an open data policy and strategy for the Gambia. The linguistic identity, the Gambia recognize the importance of preserving our linguistic identity and as such, there are ongoing strides to integrate our local languages into the education sector. As dedicated curriculum has been launched in the two major local languages, Mandinka and Wolof. We also continue to promote the integration of local languages in the digital space, especially on citizen centric services deployed by business, government and the donor community. Recognizing the importance of digital literacy, we must seek to implement programs to equip citizens and the necessary skill needed to create access, manage digital content and pushing for more local content. Inclusivity is essential in our key policy as we are currently championing the cause of exclusive, equitable, affordable and accessible, meaningful connectivity and digital platform for all regardless of their socioeconomic status. This is essential to preserving and promoting human legacy and linguistic identity. In the sector of education, ICT is a central pillar of the education policy 2016 to 2030 and the government has partners with donor organization to roll up our ICT education and provide the necessary ICT device to support learning across all levels. The local content development, we recognize the significance of local content development in especially in the digital era. The ongoing initiative for research development at home grown ICT products and services include establishing the tech hub and center of innovation across all regions of our potential game changing National Technology Park. On the policy front, the entrepreneurship of the of the Gambia and the ICT Agency Act 2019. advocated for local content and development and promotion for indigenous digital solutions. To archive this objective, we must believe in the essential to continue collaboration with our development partners to scale human capital, especially in the science, technology, engineering and mathematics known as STEM, to help realize this goal. To continue recognizing the importance of promoting the utilization of digital media as valuable vehicle to promote positive local content inspired to strive the inclusive sustainable development. Thank you.
Daniella Esi Darlington:
Thank you very much, Mr. Usmanu. We will move on to Denmark. Miss Anne-Marie Ekthoff, sorry if I mispronounced it, who is the tech ambassador at the Ministry of Foreign Affairs. In terms of what you’re doing in Denmark, why are local perspectives so crucial in shaping our digital futures? Is this even realistic that local voices can find their way to the global stage?
Anne Marie Engtoft Meldgaard:
Good afternoon, everyone. It’s a pleasure to be here and thank you to my fellow panelists for the insights so far. I represent a country of 6 million people speaking a language that to most people sounds like nonsense. Moreover, I represent a kingdom with a very large island to the north, Greenland, less than 50,000 people, another language that to many of us will sound like something of a fairy tale. The same with the Faroe Islands. And I think when we look at the digital future, we can either go into a world where it’s all based in two, three languages. What I find is that my own native tongue, there’s something about the nuances, the way we express feelings, emotions, how we understand human dignity that I have a hard time expressing in English, even though my English is pretty good. Whenever I see a dog or a baby, I never speak to them in English. I immediately speak to them in Danish because the mother tongue of how we connect with one another, I think is the fundamental piece. And in a digital era where everything is ones and zeros, and we could all sort of end in a world where it’s just Esperanto, remember the language that was sort of created as a new world language, maintaining linguistic differences and recognizing and respecting that they are tied to cultural differences, to deep legacies and histories, and whether that language has been written or spoken, stories that we’ve been telling ourselves that is part of the identity of me as a Dane, Danish woman, and that many here think the way that we’ve been using our native tongues is absolutely critical to bear into the digital future, because if we don’t, we’re going to miss the opportunity of, first of all, making sure that we all have dignity, self-preservation, and fundamental human rights. The second is, in order for the digital future to reflect not only our collective past, but how we would like the future to be created, we have to draw on some of these cultural differences, and language is such a big part of that. That is why so many amazing translators work in this city. That is because we recognize the power of language. And so for us, this question, can these voices even find their way to the global stage? It is our duty, it is our responsibility to make sure that that is possible, because local voices, context, perspective, they assemble and they represent local need and aspirations, and they must be reflected when we shape the digital world. If we don’t, we’re never going to spot challenges, harms, missed opportunities. We already see now, when we don’t have enough content moderators in local languages, that is where harms are being done. And so the Internet, it does not only consist of diplomats in Geneva who all mainly speak the same languages, it’s made out of billions of people around the world, each shaping with their own story, in their own language, the digital future. And so with that, let me just end and say diversity pluralism is a cornerstone of a well-functioning society. It is good for business, it is good for democracies, and it is good for the digital future. Thank you.
Daniella Esi Darlington:
Thank you very much. Indeed, maintaining linguistic differences are tied to our cultural backgrounds, and it’s very important because we might lose our history and our self-preservation as human, and this discussion is very critical in this particular forum. I’d like to move on to Prof. Alfredo Ronchi, who is with the EC MEDICI framework, and who is the Secretary General of the institution.
Alfredo Ronchi:
So, on the 20th year WSIS anniversary, I would like to outline the relevance of the WSIS process and its action line as a key open forum where stakeholders can debate, share ideas, propose solutions. We are facing a significant turning point. It is not under question the added value and the achievements due to digital technology. We simply look at the digital world from the humanities side. Since the dawn of digital technology, computers overlapped more and more any activity reshaping society, impacting lifestyles. Social media global content providers are training young generations offering all over the world global homogenized content that will impact future generations and jeopardize cultural diversities. Since more than 22 decades, we are wrapped in our personal cyber sphere in a kind of symbiotic relation. We experience the world through the mediation of cyber devices. The new reality is the one provided by them. By leveraging our laziness and relaxation, citizens shop online, purchase food and drinks delivered on their tables, meet friends on Zoom, interact with the external environment through social media and video clips. The metaverse. One of the foreseen risks is a kind of addiction to this part of the life, training users to shift from real to meta life, blurring the border between them. Meta life may propose a new normal that once accepted in the meta life could be accepted in the real one. The same obviously applies to mainstream information and opinion dynamics. Social media have drastically changed the way opinion dynamics evolve. While AI will benefit citizens, businesses and public interests, it will create risks to fundamental rights due to potential biases, privacy infringement, as an example, AI proxy based solutions to serious ethical problems or dilemmas. Releasing citizens from a personal ethical analysis and related responsibilities would feed ML or AI systems mainly with big data from Western countries. This can lead to the disappearance of other intelligence. Businesses are increasingly using AI bots to carry out different activities ranging from writing a poem to creating deep fakes. How can we identify human products from machine products? Local content will be soon generated by local bots. The progress in AI allowed the development of much more powerful nudge mechanisms thanks to effectiveness in statistical and inferential AI systems. Public perception is shaped more by addressing predetermined feelings and opinions rather than facts. The challenge for the upcoming years are the ways to sustain the human’s role and the invaluable right to freedom and personal privacy.
Daniella Esi Darlington:
Thank you so much, Prof. Alfredo, for your intervention. For the sake of time, we will move on to Prof. NK Goyal, who is the President of the CMAI Association of India. Prof., with varied cultural languages around the globe, what do you suggest for digital empowerment?
NK Goyal:
Thank you very much. First of all, I thank my co-panellists. They have emphasised the need for this thing. So I want to brief and go ahead. And achieving local content, linguistic identity, and local content in digital world requires a concerned effort from various stakeholders and implementation of a strategy aimed for preserving, promoting, celebrating linguistics diversity. I want to suggest that the Indian government has made a software called Bhasini, in which at the same time, simultaneously, the messages, whether voice or video or SMS, are transferred into 79 Indian dialects and languages. The same can be made available to the world and agencies. And with the help of AI, it can be used for translating into 7,000 world languages. Now the way ahead are the suggestions I thought of eight points. Number one, support language preservation. Number two, develop language technology solutions. Number three, promote multilingualism in digital space. Next, create digital content in local languages. Next, facilitate access to digital tools and infrastructure. Next, collaborate with local communities. Next, raise awareness and digital literacy. Last one, leverage social media, online communications, NGOs, grassroot bodies, public-private partnerships, and corporations. And I want to finish by saying, within the time allotted to me, in the world, we develop technologies for easing out our life, or to make our life easy. But the proof of not achieving that is, in spite of all the best policies of the world, of all agencies, of all governments, we still have unconnected, not only in terms of connections, but language, culture, diversity. So what are we going to do? Is technology there to create more imbalances, or to balance? Thank you very much.
Daniella Esi Darlington:
Thank you very much, Perl. We will move on to our online guest, if she’s available. Okay, so we would invite Ms. Dana Northcott, who is the CEO of International Trademark, to provide her intervention. Ms. Dana, if you can hear me, in terms of the inter, we know it’s well known for representing the interest of brand owners, and it is dedicated to the protection of trademark, complementary intellectual property, to foster consumer trust, economic growth, and innovation. It is also committed to building a sustainable future through brands. How does the protection of linguistic identity and local content fit into your organization’s mission?
Dana Northcott:
Thank you for the question, and thank you to my team and secretary, Doreen Brown-Martin. Let me add that I was just in Denmark on a delegation for intellectual property policy, and enjoyed the culture and inclusiveness, which my esteemed colleague from Denmark just described. I’m honored to participate on this panel, and in the WSIS Forum high-level event. These discussions are critical during a time of accelerated advances in technology, and the growing need to preserve local content, and the rights of creators and innovators. At the Intellectual Trademark Association, or INTA, we believe the key to continued development of open, sustainable, and inclusive digital spaces is the ongoing commitment to meaningful multi-stakeholder involvement at the local, national, and supernational levels. This includes transparent and open collaboration with all stakeholders to create balanced policies that improve everyday lives, especially for non-English-speaking and writing communities that have been so often left behind. INTA is well-positioned to provide the technical and policy expertise to advance the WIPO SDGs. INTA’s mission is complementary to SDGs in that it seeks sustainable answers to global challenges. I would like to talk to you specifically about SDG 9, Industry, Innovation, and Infrastructure. One of the most important pieces of infrastructure is the Internet. ICANN is at the center of maintaining the world system of domain names and numbers, identifiers that enable the Internet as we currently know it. INTA has leaned into the efforts with ICANN to enhance the availability of domain names in local languages, not just English in the languages of wealthy nations. INTA advocates for universal acceptance of top-level domain names consisting of non-ASCII characters. ASCII has been the dominant character set on the Internet, which makes access exceedingly difficult for people who do not use the ASCII system in their native language. INTA participates in the ICANN multi-stakeholder model primarily through the efforts of the Intellectual Property Constituency, IPC, of which I happen to be a member. This is not a small effort on INTA’s part, nor one that is staffed as an afterthought. Indeed, INTA was one of the founding members of the IPC back in 1999, and has retained a leadership role throughout the IPC’s existence. In fact, the sitting president of the IPC is INTA’s Senior Director of Internet Policy. INTA has been able to leverage its influence to ensure that ICANN continues its focus on expanding access to non-ASCII languages within the domain system, often referred to as internationalized domain names, or IDNs. In this way, local voices and content are being heard, seen, and preserved. This is important work. Thank you.
Daniella Esi Darlington:
Thank you very much for your timely intervention. At this point, we will wrap up our discussions. Thank you so much to all our high-level panelists for their insightful submissions. And we would, I think we can take a photo, or are we done already? We’ll take another one, yes. Thank you.
Speakers
AR
Alfredo Ronchi
Speech speed
118 words per minute
Speech length
459 words
Speech time
233 secs
Report
Reflecting on two decades since the World Summit on the Information Society (WSIS) began, it remains vital in addressing the impact of the digital revolution on society. The integration of information technologies into virtually all life aspects has had considerable achievements, but it necessitates a humanistic approach to understand the societal changes it brings about.
Social media, in particular, has emerged as a major content provider globally, raising concerns over its influence in creating a homogeneous digital culture at the expense of local traditions and diversity. The digital sphere has evolved into a symbiotic extension of real life, with online activities often overshadowing physical experiences.
This has led to worries about addictive digital behaviours that may blur the distinction between reality and virtual existence. Advancements in AI raise further complex issues regarding efficiency improvements versus privacy, biases, and marginalisation due to Western-centred data dominance. The distinction between human and AI-generated content is blurring, as AI begins to produce creative works, prompting anxiety over the authenticity and originality of such outputs.
Additionally, AI-powered nudge mechanisms pose ethical dilemmas related to manipulation of public opinion and the threat to individual autonomy. In summary, on the 20th anniversary of WSIS’s influence on the digital space, the challenge lies in maintaining human agency through rapid technological advancements.
It is crucial to defend human rights, including freedom and privacy, to ensure technology is applied humanely, cultural diversity is preserved, and the essence of our humanity is protected from being overwhelmed by the digital expanse.
AM
Anne Marie Engtoft Meldgaard
Speech speed
179 words per minute
Speech length
598 words
Speech time
200 secs
Report
Good afternoon. Today’s speaker, hailing from a multilingual realm that includes places like Greenland and the Faroe Islands, shed light on the critical importance of maintaining linguistic diversity in a world where digitalisation is omnipresent. They pointed out the very real possibility that a handful of languages might come to dominate the digital future, which could result in the erosion of the linguistic nuances that shape our unique cultural heritages and uphold human dignity.
Reflecting on personal experiences, the speaker showed how Danish, their mother tongue, naturally facilitates deeper connections, such as when talking to babies or animals. This highlights the inherent relationship between language and the expression of emotion. They voiced concerns that a digital landscape governed by binary codes may not be capable of capturing the full spectrum of human communication encapsulated by indigenous languages.
In discussing the case of Esperanto, a language developed with the goal of uniting humanity, the speaker asserted the need to focus on preserving the intricate weave of languages that tell the stories of our diverse pasts and enrich our identities rather than adopting a universal language.
These languages, they posited, add richness to our narratives and shape both our individual and collective selves. The domain of translation was brought forward as an example that underscores language’s key role internationally, pointing out the duty to ensure that local and minority languages are represented and understood within global conversations.
The integration of these varied linguistic perspectives into the realm of digital technology is crucial for addressing specific community quaestions, preventing harm, and seizing opportunities that might be missed due to a lack of diversity. A pointed concern raised by the speaker revolved around the deficiency of content moderators for local languages on digital platforms, leading to harmful content going unchecked.
This shows the importance of incorporating linguistically diverse input for a comprehensive understanding of and engagement with distinct cultural settings. The speech wrapped up reinforcing the indispensability of diversity and pluralism as the foundations of efficacious societies. The advocate pressed a persuasive argument for the embrace of linguistic diversity as essential for thriving businesses, resilient democratic institutions, and the integrity of our digital future.
In closing, they called for a global commitment to safeguarding our linguistic heritage in the era of digital advancement, so that we remember our history and intricately shape an inclusive, culturally-representative tomorrow.
DN
Dana Northcott
Speech speed
144 words per minute
Speech length
473 words
Speech time
197 secs
Report
Acknowledgements were offered to the speaker’s team and to the secretary, Doreen Brown-Martin, for their valuable contributions. During the address, the speaker recounted insights gained from a recent trip to Denmark, commending the nation’s dedication to cultural inclusivity. The urgency of the deliberations at the WSIS Forum was emphasised, given the rapid technological advancements and the imperative to safeguard the interests of original content creators and innovators.
The Intellectual Trademark Association (INTA) was acknowledged as a key agent in the development of digital spaces that are not only open and sustainable but also inclusive. INTA has been noted for underlining the importance of collaborative engagements with a variety of stakeholders across different levels of governance to frame policies that better the lives of communities.
This is pivotal, particularly for those who communicate in non-English languages and have been historically underrepresented in digital spaces. The speaker drew attention to Sustainable Development Goal 9 (SDG 9) from the World Intellectual Property Organization (WIPO), centring around the enhancement of industry, innovation, and infrastructure.
Within this context, the internet is identified as a fundamental infrastructure that facilitates modern civilisation. The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) is pivotal in this realm, tasked with the management of domain names and identifiers, which are crucial for the functionality of the internet.
INTA is proactive in its collaboration with ICANN to expand the availability of domain names in myriad local languages, moving beyond the confines of English. This endeavour champions the universal acceptance of domain names with non-ASCII characters, combatting the challenges faced by users of diverse scripts that have gone unrepresented due to the predominance of the ASCII coding system on the internet, thus bridging the gap in global accessibility and engagement.
In delving into the particulars of INTA’s collaboration with ICANN, the speaker cites robust participation via the Intellectual Property Constituency (IPC), an entity within ICANN that advocates for intellectual property owners’ interests. INTA has not only been instrumental in the foundation of the IPC in 1999 but continues to play a strong leadership role, exemplified by the INTA Senior Director of Internet Policy’s presidency of the IPC.
Holding such strategy-critical hierarchies enables INTA to sway ICANN’s agendas to encompass the expansion of internationalised domain names (IDNs), thereby enhancing the visibility and preservation of local voices and content on the global platform. The speech draws to a close with a powerful endorsement of INTA’s collaborative endeavours with ICANN, propelling the ambition to transform the internet into a space where a tapestry of languages and cultures is not only represented but actively safeguarded.
This devotion to the promotion of global digital inclusivity is heralded as fundamental to the prospective evolution of technology and the broader internet ecosystem.
DE
Daniella Esi Darlington
Speech speed
130 words per minute
Speech length
772 words
Speech time
356 secs
Arguments
Cultural and linguistic diversity are crucial for a vibrant and inclusive information society
Supporting facts:
- Fostering cultural and linguistic diversity helps in preserving human legacy
- Promotes an inclusive environment by validating and encouraging the production and dissemination of information in various languages
Topics: Cultural Diversity, Linguistic Identity, Information Society
The digital world has the potential to preserve human legacy and safeguard linguistic identities
Supporting facts:
- Digital platforms can archive cultural and linguistic materials
- Technological solutions can support the revitalization of endangered languages
Topics: Digital Preservation, Cultural Heritage, Language Preservation
Empowerment through local content creation is a key aspect of digital inclusiveness
Supporting facts:
- Local content creation allows for greater representation of diverse cultures online
- Facilitates economic growth by providing more opportunities for local creators
Topics: Local Content Creation, Digital Inclusion, Empowerment
It’s important to include local languages and content in the digital space for everyone to thrive.
Supporting facts:
- Local languages and content ensure the cultural and linguistic inclusivity in the digital age.
- The absence of local languages and content may lead to missed opportunities, especially with the advancement of AI.
Topics: Digital Inclusion, Local Content Creation, Linguistic Diversity
Empower local content creators to create content in indigenous languages
Supporting facts:
- Ministry is digitalizing local content
- Enables easier access and leverage for the public
Topics: Cultural Diversity, Indigenous Languages
Report
The collected insights elucidate the crucial role cultural and linguistic diversity plays as foundational elements of an inclusive information society, harmonising with several Sustainable Development Goals (SDGs). The discussions centre on SDG 4: Quality Education; SDG 11: Sustainable Cities and Communities; and SDG 16: Peace, Justice and Strong Institutions.
Central to these arguments is the belief that nurturing cultural and linguistic diversity is vital for preserving our human legacy, fostering an all-encompassing environment. Encouraging the production and sharing of information in multiple languages is fundamental to establishing such inclusive settings.
The digital realm’s capacity to safeguard cultural artifacts and linguistic materials has been positively acknowledged. It’s recognised that digital platforms can archive these treasures, providing a bastion for languages at risk. The digital world is celebrated for its potential to immortalise cultural and linguistic identities, thereby echoing a universal plea for the sustainability of these identities.
Local content creation emerges as a pivotal aspect in promoting digital inclusiveness. This strategy extends beyond cultural importance, promising economic benefits by ensuring robust online representation of diverse cultures. It creates viable opportunities for those creating local content, contributing to SDG 8: Decent Work and Economic Growth, and SDG 9: Industry, Innovation and Infrastructure.
Panel discussions endorse the use of digital tools for preserving and championing cultural and linguistic heritage, allowing global community connections and facilitating exchanges crucial for the protection of cultural identities. An emphasis on efficient panel discussions, with time-managed interventions and requests for documented submissions to the WSIS Secretariat, illustrate a commitment to structured, effective discourse.
Daniella Esi Darlington, alongside Ministry initiatives, shares the positive stance that including local languages and content in the digital sphere is key for thriving in the AI era. Without the inclusion of local content, communities risk missing opportunities and enduring potential exclusion from AI advancements.
Digitalisation is lauded for its accessibility to cultural content and its role in preserving heritage, supporting SDG 9 and SDG 16, which aim for resilient infrastructure and inclusive institutions, respectively. To sum up, there is a collective agreement on leveraging digital innovation to protect and perpetuate cultural and linguistic traditions.
Local content’s potential in the digital age for economic and societal gains is recognised, with calls for action to ensure all languages and cultures are included in the information society’s rapid development. The analyses reflect a broad vision where technology bridges heritage and progress, sustaining the diversity that epitomises the human condition.
NG
NK Goyal
Speech speed
131 words per minute
Speech length
311 words
Speech time
143 secs
Report
The speaker expresses sincere appreciation to fellow panellists, recognising the jointly acknowledged necessity to enhance linguistic diversity in the digital environment. The discourse unfolds into a proactive approach, advocating for a united contribution from different stakeholders to preserve and cherish the vast array of linguistic identities online.
Highlighting the initiative’s practical embodiment, the Indian government’s Bhasini software is a case in point, demonstrating the articulated strategy. This software translates various forms of messages – voice, video, or SMS – into 79 Indian tongues, thereby illustrating how digital solutions can cater to a multitude of languages.
The aspirational goal is to scale this technology worldwide, with artificial intelligence augmenting the capability to translate among the globe’s 7,000 languages. At the heart of the speaker’s message lies an eight-point action plan that champions linguistic diversity in the digital world: 1.
**Encouraging Language Preservation**: Support for preserving endangered and minority languages is crucial. 2. **Crafting Language Technology Solutions**: An emphasis on developing technological functionalities that facilitate translation and communication across different languages. 3. **Nurturing Online Multilingualism**: Promoting an online ecosystem where diverse languages can thrive.
4. **Producing Local Language Digital Content**: Generating varied digital content, from educational to entertainment, catering to all language speakers. 5. **Widening Access to Digital Tools and Infrastructure**: Commitment to making technology and its usage training accessible, particularly in areas with limited services.
6. **Engagement with Local Communities**: Collaborative efforts with native speakers to ensure that digital adaptions are culturally pertinent and linguistically precise. 7. **Enhancing Digital Literacy**: Raising awareness of digital benefits and providing education on effective resource utilisation. 8. **Engaging Diverse Sectors for Support**: Involvement of various social mediums, online platforms, non-governmental organisations, grassroots movements, and partnerships in the private and public sectors is vital.
The speaker then thoughtfully ponders the irony inherent in technological progression. Despite forward-thinking policies and an array of life-simplifying tools, a contrary reality of disconnection remains – a gap not just in technological reach but also in linguistic and cultural integration.
The invitation is for an audience reflection on this dichotomy of technology’s influence: questioning whether it merely exacerbates existing divisions or might genuinely forge a more equitable, interconnected society. The analysis of the speaker’s presentation divulges a deep consciousness of the impact current technological tendencies have on cultural and linguistic variety.
It urges a review of the equilibrium technology introduces into our lives. The speaker’s concluding thoughts resonate as a compelling incentive to steer technological development towards inclusivity, intending not just to close the digital gap but simultaneously to embellish the rich tapestry of human expression.
OA
Ousman A. Bah
Speech speed
136 words per minute
Speech length
577 words
Speech time
255 secs
Report
The Gambia is embracing the digital revolution with a commitment to preserving and enhancing the accessibility of its rich cultural and historical heritage through a robust digital archiving system. This initiative will digitise and protect a wide range of historical documents, traditions, and artefacts for future generations.
Leveraging advanced technologies, especially artificial intelligence, is a core component of this preservation effort. AI aids in the cataloguing and restoration of manuscripts and in the development of multilingual digital platforms, including websites and apps that offer government services and information in several local languages, promoting accessibility and inclusiveness.
Central to these digital endeavours is the Gambian government’s project to establish a local digital library, which will store and disseminate legacy knowledge. The digital library is in conformity with the goals of increasing access and preserving crucial knowledge. Key ministries, such as those of Information, Records, Culture, and Heritage, are set to work in concert to achieve this digital goal, reflecting an open data policy and strategy for an open platform that grants access to scholarly research for everyone.
Highlighting the importance of linguistic identity, the Gambia government is integrating local languages into the educational system with the introduction of new curricula in Mandinka and Wolof, significant steps towards educational inclusivity. Efforts are in place to embed these languages within the digital realm, thus broadening the scope of citizen-centric services.
Digital literacy takes prominence in policy considerations, with aims for the entire population to acquire essential skills in managing and producing digital content, focusing on enhancing local content creation. Gambian policies aim to ensure that digital platforms and connectivity are equitable, affordable, and widely available, supporting inclusivity across the socioeconomic spectrum.
Information and Communication Technology (ICT) is a key aspect of the national education policy spanning 2016 to 2030. The Gambian government is facilitating partnerships with various donor entities to elevate ICT’s role in education, including providing crucial ICT tools to support learning across educational levels.
Focusing on the development of local content, The Gambia recognises this initiative’s potential in the digital age. Plans to establish tech hubs and a National Technology Park align with the aim to cultivate indigenous ICT products and services. Legislation such as the Entrepreneurship Act and the ICT Agency Act of 2019 underpins these initiatives, favouring indigenous digital solutions’ growth and promotion.
Investing in STEM education reflects the nation’s efforts to expand human capital in line with these ambitious goals. Additionally, the country acknowledges the instrumental role of digital media in endorsing and distributing positive local content. Utilising digital media as a means to encourage inclusive and sustainable development contributes to the goal of forming a society where digital innovation and cultural conservation merge.
In summary, The Gambia’s comprehensive initiatives across diverse sectors showcase its determination to maintain a culturally rich legacy and ensure linguistic identity, while fostering inclusive digital evolution within its sustainable growth strategy. The nation’s approach underscores a harmonious integration of technological advancement and cultural enrichment, positioning itself as a forward-thinking society in the digital global landscape.
RP
Rose Pola Pricemou
Speech speed
96 words per minute
Speech length
347 words
Speech time
217 secs
Report
Ladies and gentlemen, The speech opens with the speaker sharing a personal anecdote about their four-year-old daughter’s penchant for engaging with content like “Ladybug,” which, significantly, does not originate from their own culture. This personal account serves as a springboard to delve into the broader concerns of cultural and linguistic inheritance within Guinea, drawing attention to the trend of the younger generations gravitating towards foreign media.
The speaker raises the issue that this inclination towards international content poses a direct challenge to the preservation of indigenous cultural narratives and linguistic heritage in Guinea, which risks being overshadowed and consequently eroded. In response to this cultural paradigm shift, the speaker outlines the initiatives launched by the Guinea government and cultural institutions.
They have taken steps to create applications designed to reinvigorate indigenous languages, thereby ensuring their continued relevance to both current and future generations. This measure is framed as a critical element of the country’s strategy to maintain and protect its unique cultural identity.
Additionally, the speaker discusses the digitalisation and curation of archival materials as a means to promote Guinea’s rich cultural values. The transition to digital platforms is a strategic move to enhance accessibility to historical and cultural resources, with the objective being to foster engagement and appreciation of Guinea’s heritage among nationals and the international community alike.
The development of cultural infrastructure is also addressed, with enhancements made to the National Museum and the introduction of both physical and virtual tours aiming to increase engagement with local culture. Furthermore, the deployment of an Internet Exchange Point (IXP) in 2018 is highlighted, which aids in the better management and dissemination of digital content reflecting the region’s unique cultural and linguistic characteristics.
The speaker accents the pivotal role local content creators play in depicting Guinea’s rich history and diverse culture through their work. They are viewed as essential in ensuring the perpetuation and availability of cultural stories and traditions, which might otherwise be lost amid the dominant presence of foreign media content.
The speech concludes with a reflection on the overarching value of cultural diversity, emphasising that it is indeed the plurality of cultures that enriches global society. By learning from various cultural heritages, the speaker envisions a more interconnected and culturally literate world community.
The closing of the speech includes a call to action for content producers and creators to embrace their responsibility in representing and celebrating the vast array of cultural identities. Through a concerted effort, it is believed that Guinea can not only retain its cultural and historical essence for posterity but also contribute significantly to the global tapestry of diverse cultures.
Thank you for your attention. [The passage has been reviewed for UK spelling and grammar consistency, grammatical errors, sentence structure issues, and typographical mistakes. Long-tail keywords have been preserved and included where relevant, ensuring the summary accurately maintains the quality and integrity of the original analysis.]
TJ
Tawfik Jelassi
Speech speed
136 words per minute
Speech length
589 words
Speech time
260 secs
Report
The speaker commenced by highlighting various societal divides, with particular emphasis on those less discussed such as cultural and linguistic divides. With over 7,000 languages worldwide, a significant linguistic divide becomes apparent given the small number of languages represented online. This limits the full utility of the Internet for those not conversant in these dominant languages.
To tackle this issue, UNESCO has spearheaded two key initiatives. The first initiative is the development of the World Atlas of Languages, which catalogues all languages, especially those in danger of extinction, to aid in their preservation. The second is the oversight of the United Nations’ International Decade of Indigenous Languages (2022-2032), in cooperation with UNDISA, to enhance multilingualism and safeguard linguistic diversity.
Regarding the gender divide, the speaker noted that AI systems could perpetuate and exacerbate existing gender biases, as demonstrated by a study. This is concerning in light of the virtual harassment targeting women, with 73% experiencing such harassment, and women journalists facing a further risk of physical assault due to online threats.
In response to these challenges, UNESCO is arranging a global conference on language technologies, acknowledging the necessity of technological interventions to maintain linguistic diversity. Projects like crafting indigenous script keyboards, digitally archiving at-risk manuscripts, and generating open educational resources in local languages are some of the practical efforts cited by the speaker, undertaken in countries including Senegal, Malawi, and Ecuador.
The speaker wrapped up by reflecting on the profound significance of communicating in one’s mother tongue, invoking Nelson Mandela’s sentiment that speaking someone’s language is akin to speaking to their heart. Hence, bridging the linguistic divide is more than just enhancing understanding; it’s about creating emotional connections.
The speaker urged for a united approach to make the digital world a truly inclusive arena that cherishes every voice, culture, and language.
Related event
World Summit on the Information Society (WSIS)+20 Forum High-Level Event
27 May 2024 - 31 May 2024
Geneva, Switzerland and online